<noframes id="xbhfp"><form id="xbhfp"><th id="xbhfp"></th></form>
    <noframes id="xbhfp"><form id="xbhfp"><nobr id="xbhfp"></nobr></form>

      <form id="xbhfp"></form>

      <address id="xbhfp"><nobr id="xbhfp"><meter id="xbhfp"></meter></nobr></address>

      <noframes id="xbhfp"><form id="xbhfp"><th id="xbhfp"></th></form>

      更多
      首頁 - 網校 - 萬題庫 - 美好明天 - 直播 - 導航 -
      熱點搜索
      學員登錄 | 用戶名
      密碼
      新學員
      老學員
      您現在的位置: 考試吧 > 考研 > 考研復習指導 > 考研英語復習指導 > 考研翻譯 > 正文

      2023考研英語復習指導翻譯題解題步驟

      來源:考試吧 2022-6-21 16:22:03 要考試,上考試吧! 考研萬題庫
      2023考研英語復習指導翻譯題解題步驟,更多2023考研經驗、2023考研備考資料、考研歷年真題等信息,請及時關注考試吧考研網或搜索公眾微信號“萬題庫考研”!

        【例句】Television is one of the means by which these feelings are created and conveyed and perhaps never before has it served so much to connect different peoples and nations as in the recent events in Europe.

        (一)分析句子結構

        通讀這句話,我們會發現這是個由and連接的兩個并列句。這時就需要我們分別分析and前后的兩個分句。

        and之前的一句話:Television is one of the means by which these feelings are created and conveyed. 其主語是television,謂語是be動詞is,賓語是one of the means,其后還有by which引導的定語從句修飾先行詞one of the means. 這句話的結構比較簡單。

        and之后的一句話:perhaps never before has it served so much to connect different peoples and nations as in the recent events in Europe. 這句話由于否定副詞never before置于句首引起部分倒裝,所以應該首先將其還原為正常語序:It perhaps has never served so much... to connect different peoples and nations是不定式結構做目的狀語。as in the recent events in Europe是as引導的比較狀語從句,這里也省略了主句提到的內容,補充完整是as it has served to connect different peoples and nations in the recent events in Europe.這句話的結構較前一句話相對復雜。

        (二)判斷詞義

        means作為名詞,表示方式,途徑

        these feelings指示代詞,指代前面(非劃線部分)的skepticism and optimism。所以feelings這里應譯為情緒或感受,而不是感情。

        create引發

        convey傳達

        it代詞,需要找到它所指代的名詞,television

        serve so much serve這里不是大家熟悉的意思服務,應該意譯為發揮很大的作用

        peoples復數形式,表示民族

        (三)重組翻譯

        這里的重組是將上一步判斷的詞義以合乎邏輯的方式重新組織起來,并用合適的語言表達出來。

        第一個分句有一個定語從句作定語,定語相當于形容詞修飾名詞,翻譯時應置于修飾的中心詞之前,所以第一句話應翻譯為:電視是引發并傳達這些情緒的方式之一。

        第二個分句,有一個目的狀語,狀語相當于副詞修飾動詞,翻譯時也可前置剩余的部分是比較狀語從句,從句中省略的部分不用翻譯。所以第二個分句應翻譯為:在加強不同民族和國家間的聯系方面,電視或許從未像在近年歐洲事務那樣發揮過如此大的作用。

        兩句話合在一起,就是:電視是引發并傳達這些情緒的方式之一,在加強不同民族和國家間的聯系方面,它或許從未像在近年歐洲事務那樣發揮過如此大的作用。

        >>>>下載考研萬題庫刷題看解析,加油!

      廣州醫科大學2022年考研調劑信息發布

      掃描/長按二維碼關注 助考研一臂之力
      獲取2023考研報名時間
      獲取考研歷年真題解析
      下載內部精華考點資料
      獲取海量題庫練習

      萬題庫下載微信搜索"萬題庫考研"

        編輯推薦:

        2023年考研報名時間 | 2023年考研時間安排

        考研萬題庫下載 | 微信報名提醒 | 報考指南

        2023年考研模擬試題匯總 | 2023年考研復習資料

        歷年考研真題及答案|解析|估分|下載(各科)

      文章搜索
      萬題庫小程序
      萬題庫小程序
      ·章節視頻 ·章節練習
      ·免費真題 ·?荚囶}
      微信掃碼,立即獲!
      掃碼免費使用
      考研英語一
      共計364課時
      講義已上傳
      53214人在學
      考研英語二
      共計30課時
      講義已上傳
      5495人在學
      考研數學一
      共計71課時
      講義已上傳
      5100人在學
      考研數學二
      共計46課時
      講義已上傳
      3684人在學
      考研數學三
      共計41課時
      講義已上傳
      4483人在學
      推薦使用萬題庫APP學習
      掃一掃,下載萬題庫
      手機學習,復習效率提升50%!
      版權聲明:如果考研網所轉載內容不慎侵犯了您的權益,請與我們聯系800@exam8.com,我們將會及時處理。如轉載本考研網內容,請注明出處。
      在線
      咨詢
      官方
      微信
      掃描關注考研微信
      領《大數據寶典》
      下載
      APP
      下載萬題庫
      領精選6套卷
      萬題庫
      微信小程序
      幫助
      中心
      文章責編:wuxiaojuan825  加勒比高清一区二区三区不卡视频